翻身躺在一旁,满脸阴郁地背对着自己的新婚妻子,脑海中浮现出一张张娇美可人的面庞。
面对自己的房事失利,亨利八世绝不承认这是他的问题,想着肯定是克里维斯的安妮毫无吸引力,才会令他在如此重要的时刻颜面尽失。
也许他该找年轻的女孩试试。
入梦前,亨利八世的脑海中浮现出凯瑟琳.霍华德的面容,只觉得有一股热火在胸腔内熊熊燃烧。
克里维斯的安妮十分拘谨地躺在床上,像是一尊维塔斯贞女的雕像。直到她身旁的亨利八世发出轻微的鼾声,她才放松下已经僵硬的肩膀,强行憋回已经忍不住的屈辱的泪水,对着窗外的黑夜久久无眠。
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
谁举报的?
《凯瑟琳霍华德的命运》《catherine howard's fate》,来自bckmore's night的《under a violet moon》
oh
哦,
to my dearest ruler and lord
给我最敬爱的统治者
merciful husband
仁慈的丈夫
of kings...
高贵的国王…
your heart of gold has long
你的金子般的心
sinbsp;tarnished
自从失去了光泽后
in my champers
(如同)在我的香槟酒中
what will the m bring?
早晨会带来什么?
what it my heart
做什么会让我的心
that doth betray me
出卖我?
cause i loved more than one man?
因为我爱上了不止一个男人吗?
is it true your wear a wounded spirit?
你的受伤的勇气是真的吗?
pray let me mend it
祈祷可以让我修复它
and make our love anew
然后让我们的爱重来…
allow me to be your humble servant
允许我成为你卑微的仆人